Recurring Linguistic Errors in Machine-translated Informal Texts
Date Issued
2021
Author(s)
Ardiles Sanhueza, Valentina
Faure Blaset, Valentina
Villalobos Salinas, Valentina
Abstract
Machine translation possesses a great number of users around the world and can be considered a useful tool when it comes to translating short and low-complexity texts, however, these technologies can ignore the context and cause errors related to cultural and linguistic issues, posing a difficulty in the understanding of a message. The objective of this investigation is to identify linguistic errors, namely lexical, semantic, pragmatic and syntactic errors in informal texts translated by the machine translation service “Google translate”. Also, this investigation aims at providing a translation proposal to these errors in the corpora. The methodology used in this study is based on the frequency record of linguistic errors for further analysis. The sample for this study corresponds to extracts from informal texts. The findings of this investigation can conclude that the most recurrent errors correspond to those of a lexical nature followed by those of a semantic category, then, less frequently, pragmatic and syntactic errors are found; it is also concluded that the use of machine translation can compromise the understanding of a message in the light of its inaccuracy at various linguistic levels.
File(s)![Thumbnail Image]()
![Thumbnail Image]()
Loading...
Name
bib 30.970.pdf
Size
911.44 KB
Format
Adobe PDF
Checksum
(MD5):dd3b9892f1acde88c7b332f00def8e9b
Loading...
Name
A.30.970.pdf
Size
276.29 KB
Format
Adobe PDF
Checksum
(MD5):32103bb3eb21d1f57c9869b672251bff


